قوانین و مقررات

آخرین بروزرسانی: 28 تیر 1397 

 

ماده 1- تعاریف و اصطلاحات

1-1- شرکت: شرکت آوید فراز پارس که نسبت به ارائه خدمات ترجمه اقدام می کند.

1-2- ناربو: بستر نرم افزاری که توسط شرکت برای ترجمه ارائه می شود.

1-3- مترجم: شخص حقیقی که در برنامه ناربو برای دریافت کار ترجمه پذیرفته شده است.

1-4- حساب کاربری: حسابی است که اشخاص برای استفاده از خدمات ناربو در برنامه ایجاد کرده اند.

1-5-اعتبار: مبلغی که به دلیل انجام کار ترجمه در حساب کاربری شخص وجود دارد و طبق شرایط و مقررات از طریق شماره شبا به حساب شخص واریز می شود.

ماده 2- عضویت  و حساب کاربری

2-1- مترجم ها با ثبت نام در ناربو و همچنین پس از انجام هر کار می پذیرند که قوانین جاری ناربو را به صورت کامل مطالعه کرده و پذیرفته اند.

2-2- کاربران برای فعالیت به عنوان مترجم در گام اول، باید اطلاعات شخصی خواسته شده را به صورت صحیح و به روز در برنامه وارد کنند.

2-3- کاربران برای فعالیت به عنوان مترجم در گام دوم، باید آزمون مد نظر در برنامه را به صورت کامل و با دقت انجام دهند و ارسال نمایند، ناربو بسته به نیاز خود به مترجم های جدید، در زمانی به صلاح دید خود و به مرور، آزمون های ورودی را ارزیابی می نماید و نتیجه آزمون را به اطلاع متقاضی می رساند.

2-4- هر شخص با توجه به اطلاعات هویتی تنها می تواند یک حساب کاربری داشته باشد.

2-5- مسئولیت حفظ امنیت اطلاعات حساب کاربری از جمله نام کاربری و رمز عبور به عهده کاربران است.

 

ماده 3- پرداخت ها

3-1- مترجم می پذیرد که حق الزحمه هر کار ترجمه توسط شرکت تعیین می شود و در صورتی که کاری را انجام دهد موظف است قیمت مشخص شده را بپذیرد.

3-2- مترجم می پذیرد وقتی متنی را ترجمه می کند، پس از اطمینان از صحت ترجمه و انجام ویرایش نهایی، برای ناربو ارسال کند.

3-3- کارهای انجام شده در کمتر از 72 ساعت ارزیابی می شوند (به جز در موارد استثنایی مثل وقوع مشکل های فنی یا افزایش چشم گیر و موقتی حجم کارها) و در صورتی که مورد تایید ارزیاب باشند مبلغ مشخص شده به اعتبار مترجم افزوده می شود.

3-4- مترجم می پذیرد در صورت تایید نشدن یک کار، هیچ مبلغی به اعتبار مترجم افزوده نخواهد شد.

3-5- پرداخت کارکرد هر مترجم از طریق شماره شبا صورت می گیرد.

3-6-مترجم می پذیرد برای دریافت کارکرد خود باید یک شماره شبا در برنامه ثبت کند، در صورتی که در زمان های مشخص شده از سوی شرکت برای واریز کارکرد، شماره شبایی از سوی مترجم ارائه نشده باشد پرداخت به این مترجم تا دوره بعد به تعویق خواهد افتاد.

3-7- پرداخت به مترجم تنها به شماره شبایی که در برنامه ثبت کرده است انجام می شود.

3-8- شماره شبا وارد شده در برنامه باید الزاما به نام دارنده حساب کاربری باشد.

3-9- به مترجم هایی که اعتبارشان از سه هزار تومان کمتر باشد، در بازه های زمانی مشخص شده، پرداختی صورت نمی گیرد و این نوع پرداخت ها به پایان سال موکول می شود.

 3-10- پرداخت به مترجم ها به صورت دو هفتته یک بار انجام می شود. و در روز شنبه اعتبار هر مترجم به حساب بانکی وی واریز خواهد شد.

3-11- مترجم می پذیرد در صورتیکه کار او به دلیل بی نظمی یا اشتباه، خسارتی به ناربو وارد کند، ناربو می تواند همه یا بخشی از حق الزحمه همان کار را به عنوان خسارت از اعتبار مترجم کم کند و مترجم را از این موضوع آگاه کند.

 

ماده 4- مسئولیت های مترجم

4-1- مترجم موظف است پس از انتخاب یک کار نهایتا طی زمان سه ساعت نسبت به ثبت و تحویل کار اقدام نماید، در غیر این صورت آن کار به صورت خودکار از دسترس وی خارج  خواهد شد.

4-2- مترجم می پذیرد در صورت تحویل ندادن کار طی زمان اعلام شده، کار به صورت خودکار از دسترس او خارج می شود و حق اعتراض برای مترجم وجود ندارد.

4-3- مترجم متعهد به رعایت تمامی قوانین جاری ناربو است و در صورت مشاهده تخلف، ناربو می تواند حساب کاربری را به صورت موقت یا برای همیشه غیرفعال کند.

4-4-- در ابتدای شروع به فعالیت هر مترجم محدودیت تعداد کار منتظر تایید عدد 8 است که با بالا رفتن امتیاز مترجم این عدد بیشتر می شود.

4-5- مترجم می پذیرد تایید نشدن یک کار با احتساب امتیاز منفی همراه است، بنابر این باید سعی بر ارائه بهتریت کیفیت باشد.

4-6- مترجم می پذیرد پس از انجام حداقل 20 کار، هر زمانی که امتیاز او به پایین تر از عدد 3/5 برسد، از مجموعه مترجم های ناربو کنار گذاشته می شود.

4-7- مترجم می پذیرد در صورت رد شدن 3 کار در یک روز، حساب کاربری او به مدت 24 ساعت غیرفعال خواهد شد و پس از سپری شدن این زمان دوباره امکان دریافت کار جدید فراهم خواهد شد.

 

ماده 5- قوانین ترجمه 

 مترجم موظف به رعایت تمامی نکات ارائه شده در این بخش است و در صورت رعایت نشدن هر کدام از این بندها، ارزیاب ها موظف به رد کردن ترجمه ارائه شده هستند.

5-1- تمامی فاصله ها و علائم نگارشی باید مطابق با متن اصلی باشد.

5-2- تمامی اسامی خاص باید به صورت لاتین و بدون ترجمه شدن نوشته شوند.

5-3- از فعل «می باشد» در ترجمه ها استفاده نشود.

5-4- کلمات اختصاری باید به صورت لاتین و بدون ترجمه نوشته شوند.

5-5- به منظور حفظ یکدستی ترجمه ها، مترجم موظف است از معادل های ارائه شده در دیکشنری نرم افزار استفاده کند و در غیراینصورت ارزیاب موظف است که کار ترجمه شده را رد کند. 

5-6- به منظور حفظ یکدستی، تمام فعل هایی که با پیشوند «می» شروع می شوند و تمام کلمه های جمع با پسوند «ها» به صورت جدا نوشته.

5-7- به منظور حفظ یکدستی، از «ی» به عنوان همزه (مثلا همه ی ما) استفاده نشود. 

شبکه های اجتماعی ناربو

 
کتابچه

لطفا برای دریافت رایگان کتابچه بازاریابی محتوا اطلاعات خود را وارد کنید.